Missing Places

KC Grad- European Center for Culture and Debate, Belgrade

August 9 - 15, 2012

Alessandra Capodacqua /

Margherita Verdi /

Milena Putnik /

Jacopo Santini /

Nikola Radić Lucati /

Đorđe Odanović /

Jacqueline Tune /

Dejan Atanacković


concept by Dejan Atanacković

Nije moguće, čak ni kada se to nameće kao formalni problem, lišiti mesta koja nedostaju prava da budu mesta. Čak i onda kad ona jesu, u značajnoj meri, bivša mesta – mesta koja to više nisu. Svedena na kategoriju prostora, lišena pređašnjih funkcija i jasno određene mreže identiteta koji bi dali legitimitet jedom mestu, nude podatke koji se tiču pre svega svojih prostornih osobina: mera, kontura, rasporeda, načina prelaska ili zaobilaženja.

Non sarebbe possibile, nemmeno se imposto come un compito formale, privare i luoghi che mancano del diritto di essere luoghi. Nemmeno quando questi sono in gran parte ex-luoghi – luoghi che non sono più. Ridotti unicamente alla categoria dello spazio, privati dalle funzioni precedenti, spogliati dalla rete dell’identità che gli avrebbero assicurato la legittimità di un luogo vero, essi offrono dati che riguardano innanzitutto il loro carattere spaziale: le misure, i margini, l’ordine delle parti, i metodi di evasione o di transito.

The works of artists participating in the exhibition Missing Places deal with the urban areas with changed functions in the conditions of economic and cultural transition. Although originating from two very different environments, Belgrade and Tuscany, they come across familiar experiences and describe similar processes. The photographs that are thus formed deal with diverse processes of vanishing. We observe, in our time, the vanishing of places, ways of life, identities, memories. A “missing place” is a paradigm of a compromised identity and a reflection of a “missing citizen”.

Gli esperantisti hanno imparato ad evitarmi. Si rifiutano categoricamente a comparare il loro progetto linguistico con un qualche obbiettivo più alto, con una ideologia unificante che, oltre alla lingua, potrebbe riguardare l’organizzazione della vita e della società nel suo complesso. Vengo da loro con quelle mie domande, li infastidisco chiedendoli di immaginare le città, lo spazio pubblico, l’architettura, e loro ogni volta mi assicurano che mi sono sbagliato, perché esperanto non è niente di piu che una lingua, e dunque me ne vado convinto che fingono di non capire di cosa sto parlando.

Esperantisti su vremenom naučili da me izbegavaju. Kategorički odbijaju da svoj lingvistički projekat uporede s nekakvim višim ciljem, s kakvom objedinjujućom ideologijom koja bi se pored jezika ticala organizacije života i društva u celini. Dolazim kod njih s tim svojim pitanjima, gnjavim ih molbom da zamišljaju gradove, javni prostor, arhitekturu, uveren da će iz samog sklopa njihovog jezika proisteći neki posebni obrisi. Ali oni me uvek uveravaju da grešim, jer nema tu ničeg drugog sem jezika, kažu, i onda odlazim, uveren da se prave da ne znaju o čemu govorim.